When Grandpa Was A Boy, Were There Any Dinosaurs?

“Gryte Blytheness”

1946: William Lorimer embarked on a translation of the New Testament into Scots. The stories are familiar and the language mostly recognizable. In the Nativity, for example, Mary “wis fund tae be wi bairn bi the Halie Spirit”. Jesus was born in a stable, “sin there wis nae room for them intil the inn”. Angels brought “guid news o gryte blytheness” to nearby shepherds, who “hied owre tae Bethlehem” to see the newborn child. “Spaemen frae the Aist” followed a “stairn gaein on afore them, on an on,” and when it “stappit abuin the houss”, they went inside and fell on their knees and “wurshippit” him.

Source: The New Testament in Scots, tr. William Laughton Lorimer (2012), pp. 3, 4, 101–2

Share this: